[GBA]Pokeemerald-expansion

本文转自口袋改版资源吧

[GBA]Pokeemerald-expansion插图

本项目主要面向使用反编译方式进行改版的开发者,并非对于原作宝可梦绿宝石的汉化,也并不是一个可以独立游玩的宝可梦游戏。

pokeemerald-expansion 是一个GBA ROM改版蓝本,它为开发者提供了一个全面的工具包,用于创建宝可梦ROM改版。pokeemerald-expansion 是基于pret的pokeemerald反编译项目构建的。

该项目的详细说明请见关于pokeemerald-expansion。

而本项目,即**pokeemerald-expansion-Chinese** ,是基于ROM Hacking Hideout的pokeemerald-expansion项目的中文汉化项目。

汉化内容包括:

参照2011年发布的由漫游&TGB联合汉化的口袋妖怪绿宝石汉化了游戏内的所有文本及文本图片,修改了部分与汉化后文字展示相关的代码。

汉化了项目内绿宝石原有的及expansion新增的全部的宝可梦、道具、特性、招式、属性、性格、异常状态等资料内容,译名参照目前官方正作简体中文的译名,并对提及了以上内容的所有游戏内文本进行了统一修正。

重新汉化了游戏内的大量文本,包括但不限于:城镇等地点名称、重要角色及普通NPC训练家的名称及所有对话,主线剧情及功能性NPC相关对话,华丽大赛、对战开拓区、联机俱乐部等设施的说明及其他文本,开拓区徒弟NPC、电视节目以及对战寻呼文本,以及例如“训练家”、“招式”、“培育屋”等游戏系列的专有名词文本。译名绝大部分参照目前官方正作简体中文及神奇宝贝百科的译名,并对提及了以上内容的所有游戏内文本进行了统一修正。

优化原本汉化版中的大量文本,包括但不限于:修正原汉化文本单行字数溢出换行的问题,换行符数量超标导致的文字显示不全的问题,统一游戏内文本的译名及标点使用,规范游戏内阿拉伯数字及汉字数字的使用,并对对话文本换行位置不当影响观感的情况进行了一定优化。

汉化了expansion项目新增的包括对战系统更新、图鉴、宝可梦跟随、测试debug等各项新增功能的全部相关文本,其中对战系统内的文本严格参照目前官方正作简体中文的翻译。

对于游戏内的easychat系统进行了汉化,对词库内短语进行了汉化并进行了一定程度的替换,对对战开拓区等使用easychat系统的NPC训练家的对话采用短语重拼的方式进行了汉化。

重新制作了标题logo,按照绿宝石日文版还原了一部分包括标题画面、读取存档及部分细节功能的内容。

注:本项目不包含对于expansion项目的优化及新功能开发。项目内的所有汉化文本可供宝可梦正作及改版汉化参考及使用,欢迎注明出处。

汉化人员名单(不分先后):

字库破解及文本提取程序:卧看微尘,泡泡
文本整理、英文翻译及润色:Chaotix,sayseong,会飞的鱼
图片文字汉化及调整:兔砸博士,SKT,猫猫,Chaotix
日文翻译及日版功能还原:SKT
程序支持:明雅,墟芜,卧看微尘
测试BUG反馈:摆烂
标题LOGO绘制:大神丶橡皮

感谢大家的努力与贡献!

也感谢之前于2011年发布的漫游&TGB联合汉化的绿宝石汉化版的参与人员: 飞眼,enler,胡里胡涂,ルナ,零度雨,灰米,绿叶枫,yeyezai,lazybone,雪山肥壶,信天翁,爱姿病,troy1229,夜露死苦,阿宝,lioyy,凛,酷酷的安仔,空白君,AISU,吾鱼(小黑屋)

相关文件下载地址
本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!